2010年12月28日

タイ語表現2

 タイ語で「Paak waan」という表現がある。直訳すると「口が甘い」。話し相手をほめたり、お世辞を言った際に返される表現である。日本人と比べタイ人はPaak waan な人が多い。男女間での会話についても特に恋愛感情のある人でなくとも気楽に「 Paak waan 」な発言をする。このあたりは儒教の影響がある日本人と熱帯地方で育ったおおらかなタイ人気質の違いを感じるところだ。タイに住み始めた当初は、タイ人の 「Paak waan 」な発言に照れくさかった。ところがタイでの生活に慣れてくると、タイ人との言葉のやりとりが楽しくなってきた。しまいには好きだったタイ語ポップスからロマンティックな表現を覚え、使うようになっていた。タイの人からみても「 waan maak maak (とてもとても甘い)」表現を使っていたかもしれない。でもそこが意味のよくわかっていない外人の強みで許してもらっていたのかもしれない。
 ある日のこと。あるタイ人女性友達がほめてくれたので、「Paak waaaan....」と言ったところ、「Chim si kha (味見してごらんなさいよ)」と切り替えされた。とっさのことで何もできなかったけれど、今思えば味見しておけば良かったと後悔している。


同じカテゴリー(タイ語)の記事
 タイ語表現11 (2011-02-04 19:17)
 タイ語表現10 (2011-01-13 05:37)
 タイ語表現9 (2011-01-11 11:19)
 タイ語表現8 (2011-01-10 17:01)
 タイ語表現7 (2011-01-05 05:48)
 タイ語表現6 (2011-01-04 01:17)

Posted by ナムチャイ at 07:00│Comments(0)タイ語
上の画像に書かれている文字を入力して下さい
 
<ご注意>
書き込まれた内容は公開され、ブログの持ち主だけが削除できます。